“龙”虽然在英文中一般翻译为“”,但西方文化中的“”与中国传统的龙除了形象有一些相似外,背景和象征意义都分别甚大。西方的“”一般带有恶毒、凶狠的意味,与东方的瑞兽完全不一样。当初将中国的龙翻译做为的人,就像是给圣人与犯取相同的名字,但其实两者并无关联,让一个对中华文化不了解的西方人看到中国人崇拜龙的行为会让西方人产生中国人喜好崇尚邪物的负面印象。为了避免这种混淆,有学者提出,把“龙”的英文翻译改为发音与汉语接近的“”。以“犭”或“飞”于“龙”字结合为新字代替现在的龙,但目前尚未得到广泛认可。
我倡议大家都来主动的宣传我们的“龙”文化,而不要被动的接受曾经的错误。这点本应该是由国家来主导的,但现在我们只能先从自身做起,首先和国外有人交流的时候不要再用""来表示“龙”,把这种开始的曲解努力的扭转过来。让我们真正的龙文化发扬广大,而不是整天的顺应错误,说什么改图腾之类的话语。这是作为年文化传承人的责任与义务。
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:天道传承之路【完结】 正经的酒色江湖 战天变 厅长奋斗史 大清风水师传 华娱顶流:小花是我带大的 清朝求生记 人间 一品辣妻 绝宠腹黑妃 鬼王圣经 浪迹香都 笑盗墓 网游之双绝 偷走他的心很多年 绚日春秋 穿越之不受宠王妃 叛逆无罪1:高校痞子生 我的狐狸相公 重生带个神空间
洪荒之祖龙布道 洪荒之祖龙逆天 洪荒之祖龙混沌经 洪荒之祖龙 浮云浪子 洪荒之祖龙开局开局隐退 洪荒之祖龙证道 洪荒之祖龙再也不莽撞了 洪荒之祖龙崛起